Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - You don´t know me

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaLatina lingvo

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
You don´t know me
Teksto
Submetigx per Galaduor
Font-lingvo: Angla Tradukita per Cisa

You don´t know me, so I´ll introduce myself.
My passion is history and ancient languages.
I am the same age as you.
My favourite quotation is: As long as there is a spark, there is hope.

My Latin vocabulary is quite restricted so I offer you a riddle:

Here is the riddle:
When someone names me, I no longer exist. Who am I?

You probably won´t receive my letter. But I keep a ray of hope.

Titolo
Non me cognoscis, ita inducam me ipsum/ ipsam
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per charisgre
Cel-lingvo: Latina lingvo

Non me cognoscis, ita inducam me ipsam.
Cupidus historiae veterumque linguarum sum.
Id aetatis ut tuae sum.
Prelata mentio mea est:
Donec erit scintilla, erit spes.

Vocabula mea in Latina Lingua non multa sunt atque tibi offero unum scirpum.
Hic est scirpus:
Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?

Tu forsitan non accipias litteras meas. At teneo radium spei.
Rimarkoj pri la traduko
Ipsum –masculine, ipsam –feminine for “myself”
I’ve preferred in translation to use “donec” for “as long as…” because it expresses more clearly the temporary connection
You can use “ego diutius non sum” and also ‘ego diutius non esto/ exsisto’ with the same meaning.
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 5 Septembro 2007 13:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Aŭgusto 2007 09:57

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"litteras meas" -> "literam meam". The French original has it singular.

30 Aŭgusto 2007 10:01

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
in Latin the word littera,-ae means letter e.g. U, A, E, G, etc - singular. The plural form litterae,-arum mean letter, id est a written message addressed to a person.

30 Aŭgusto 2007 10:18

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Thanks for clarifying, charisgre. It seems that you know Latin a lot... That's very good.

Be welcome to Cucumis!


Porfyhr, keep an eye on her - she is good!


CC: charisgre Porfyhr

30 Aŭgusto 2007 10:25

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
"Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?"

Silentium!
Classic one
I wonder if the answer should be reflected in the question, i.e. "diutium sum - quid sum"

And well translated if you'd ask me.

30 Aŭgusto 2007 10:32

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
Diutius is an adverb in the original, so I presumed you can't make a corelation between them. Plus I think the person who wrote it is a male, so "quis" is the proper pronoun, "quid" is for neutral. He said: "Who am I?" not "What am I?"

2 Septembro 2007 17:35

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
Charisgre,
you have voted against your own Latin translation.
Is it of any particular reason or just by mistake!

2 Septembro 2007 17:44

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
sorry, by mistake! I was just curious! I won't do it again! promise!