Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Cseh-Angol - CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : CsehAngolSpanyolBrazíliai portugál

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...
Szöveg
Ajànlo denizemat
Nyelvröl forditàs: Cseh

CAU
JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU Z BANKY A POJISTOVNY. MUZU TU Z POJISTOVNY OTEVRIT?
A JAK JE JINAK?
CAU
Magyaràzat a forditàshoz
INGLES EUA PORTUGUES DE PORTUGAL OU BRASIL, ESPANHOL DA ESPANHA

Cim
Hi!
Fordítás
Angol

Forditva Cisa àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi!
How come you don´t pick up the phone? Did you get the mail from the bank and the insurance company? Could I open the one from the insurance company for you?
Anyway, how are you?
Bye
Validated by kafetzou - 20 Október 2007 03:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Október 2007 22:39

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I changed "post" to "e-mail".

9 Október 2007 14:55

artingraph
Hozzászólások száma: 45
Meaning of source is talking about some important letters from the bank and insurance in the writers' house.

9 Október 2007 15:55

Cisa
Hozzászólások száma: 765
OK, changed a little, hope it´ll fit so.

10 Október 2007 04:11

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
We don't say post in U.S. English except for a post on a bulletin board. Otherwise it should be mail or e-mail, depending on whether it's electronic or not.

12 Október 2007 16:25

Cisa
Hozzászólások száma: 765
Hi Artingraph! Now I´ve corrected it, you can change your votes! :P Oh, no you don´t have to, but please if you have time take a look at it if it´s all right now, and if not, I´ll correct it further. Děkuji moc!

CC: artingraph

13 Október 2007 17:37

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
The requester has requested English from the USA, Cisa - please see my post above.

CC: Cisa