Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Чешский-Английский - CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЧешскийАнглийскийИспанскийПортугальский (Бразилия)

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...
Tекст
Добавлено denizemat
Язык, с которого нужно перевести: Чешский

CAU
JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU Z BANKY A POJISTOVNY. MUZU TU Z POJISTOVNY OTEVRIT?
A JAK JE JINAK?
CAU
Комментарии для переводчика
INGLES EUA PORTUGUES DE PORTUGAL OU BRASIL, ESPANHOL DA ESPANHA

Статус
Hi!
Перевод
Английский

Перевод сделан Cisa
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hi!
How come you don´t pick up the phone? Did you get the mail from the bank and the insurance company? Could I open the one from the insurance company for you?
Anyway, how are you?
Bye
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 20 Октябрь 2007 03:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Октябрь 2007 22:39

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I changed "post" to "e-mail".

9 Октябрь 2007 14:55

artingraph
Кол-во сообщений: 45
Meaning of source is talking about some important letters from the bank and insurance in the writers' house.

9 Октябрь 2007 15:55

Cisa
Кол-во сообщений: 765
OK, changed a little, hope it´ll fit so.

10 Октябрь 2007 04:11

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
We don't say post in U.S. English except for a post on a bulletin board. Otherwise it should be mail or e-mail, depending on whether it's electronic or not.

12 Октябрь 2007 16:25

Cisa
Кол-во сообщений: 765
Hi Artingraph! Now I´ve corrected it, you can change your votes! :P Oh, no you don´t have to, but please if you have time take a look at it if it´s all right now, and if not, I´ll correct it further. Děkuji moc!

CC: artingraph

13 Октябрь 2007 17:37

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
The requester has requested English from the USA, Cisa - please see my post above.

CC: Cisa