Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Txec-Anglès - CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TxecAnglèsCastellàPortuguès brasiler

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...
Text
Enviat per denizemat
Idioma orígen: Txec

CAU
JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU Z BANKY A POJISTOVNY. MUZU TU Z POJISTOVNY OTEVRIT?
A JAK JE JINAK?
CAU
Notes sobre la traducció
INGLES EUA PORTUGUES DE PORTUGAL OU BRASIL, ESPANHOL DA ESPANHA

Títol
Hi!
Traducció
Anglès

Traduït per Cisa
Idioma destí: Anglès

Hi!
How come you don´t pick up the phone? Did you get the mail from the bank and the insurance company? Could I open the one from the insurance company for you?
Anyway, how are you?
Bye
Darrera validació o edició per kafetzou - 20 Octubre 2007 03:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Octubre 2007 22:39

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I changed "post" to "e-mail".

9 Octubre 2007 14:55

artingraph
Nombre de missatges: 45
Meaning of source is talking about some important letters from the bank and insurance in the writers' house.

9 Octubre 2007 15:55

Cisa
Nombre de missatges: 765
OK, changed a little, hope it´ll fit so.

10 Octubre 2007 04:11

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
We don't say post in U.S. English except for a post on a bulletin board. Otherwise it should be mail or e-mail, depending on whether it's electronic or not.

12 Octubre 2007 16:25

Cisa
Nombre de missatges: 765
Hi Artingraph! Now I´ve corrected it, you can change your votes! :P Oh, no you don´t have to, but please if you have time take a look at it if it´s all right now, and if not, I´ll correct it further. Děkuji moc!

CC: artingraph

13 Octubre 2007 17:37

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
The requester has requested English from the USA, Cisa - please see my post above.

CC: Cisa