Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tjekkisk-Engelsk - CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TjekkiskEngelskSpanskPortugisisk brasiliansk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...
Tekst
Tilmeldt af denizemat
Sprog, der skal oversættes fra: Tjekkisk

CAU
JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU Z BANKY A POJISTOVNY. MUZU TU Z POJISTOVNY OTEVRIT?
A JAK JE JINAK?
CAU
Bemærkninger til oversættelsen
INGLES EUA PORTUGUES DE PORTUGAL OU BRASIL, ESPANHOL DA ESPANHA

Titel
Hi!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Cisa
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hi!
How come you don´t pick up the phone? Did you get the mail from the bank and the insurance company? Could I open the one from the insurance company for you?
Anyway, how are you?
Bye
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 20 Oktober 2007 03:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Oktober 2007 22:39

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I changed "post" to "e-mail".

9 Oktober 2007 14:55

artingraph
Antal indlæg: 45
Meaning of source is talking about some important letters from the bank and insurance in the writers' house.

9 Oktober 2007 15:55

Cisa
Antal indlæg: 765
OK, changed a little, hope it´ll fit so.

10 Oktober 2007 04:11

kafetzou
Antal indlæg: 7963
We don't say post in U.S. English except for a post on a bulletin board. Otherwise it should be mail or e-mail, depending on whether it's electronic or not.

12 Oktober 2007 16:25

Cisa
Antal indlæg: 765
Hi Artingraph! Now I´ve corrected it, you can change your votes! :P Oh, no you don´t have to, but please if you have time take a look at it if it´s all right now, and if not, I´ll correct it further. Děkuji moc!

CC: artingraph

13 Oktober 2007 17:37

kafetzou
Antal indlæg: 7963
The requester has requested English from the USA, Cisa - please see my post above.

CC: Cisa