Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 체코어-영어 - CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 체코어영어스페인어브라질 포르투갈어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...
본문
denizemat에 의해서 게시됨
원문 언어: 체코어

CAU
JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU Z BANKY A POJISTOVNY. MUZU TU Z POJISTOVNY OTEVRIT?
A JAK JE JINAK?
CAU
이 번역물에 관한 주의사항
INGLES EUA PORTUGUES DE PORTUGAL OU BRASIL, ESPANHOL DA ESPANHA

제목
Hi!
번역
영어

Cisa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi!
How come you don´t pick up the phone? Did you get the mail from the bank and the insurance company? Could I open the one from the insurance company for you?
Anyway, how are you?
Bye
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 20일 03:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 8일 22:39

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I changed "post" to "e-mail".

2007년 10월 9일 14:55

artingraph
게시물 갯수: 45
Meaning of source is talking about some important letters from the bank and insurance in the writers' house.

2007년 10월 9일 15:55

Cisa
게시물 갯수: 765
OK, changed a little, hope it´ll fit so.

2007년 10월 10일 04:11

kafetzou
게시물 갯수: 7963
We don't say post in U.S. English except for a post on a bulletin board. Otherwise it should be mail or e-mail, depending on whether it's electronic or not.

2007년 10월 12일 16:25

Cisa
게시물 갯수: 765
Hi Artingraph! Now I´ve corrected it, you can change your votes! :P Oh, no you don´t have to, but please if you have time take a look at it if it´s all right now, and if not, I´ll correct it further. Děkuji moc!

CC: artingraph

2007년 10월 13일 17:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
The requester has requested English from the USA, Cisa - please see my post above.

CC: Cisa