Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - चेक-अंग्रेजी - CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: चेकअंग्रेजीस्पेनीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...
हरफ
denizematद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: चेक

CAU
JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU Z BANKY A POJISTOVNY. MUZU TU Z POJISTOVNY OTEVRIT?
A JAK JE JINAK?
CAU
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
INGLES EUA PORTUGUES DE PORTUGAL OU BRASIL, ESPANHOL DA ESPANHA

शीर्षक
Hi!
अनुबाद
अंग्रेजी

Cisaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hi!
How come you don´t pick up the phone? Did you get the mail from the bank and the insurance company? Could I open the one from the insurance company for you?
Anyway, how are you?
Bye
Validated by kafetzou - 2007年 अक्टोबर 20日 03:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 8日 22:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I changed "post" to "e-mail".

2007年 अक्टोबर 9日 14:55

artingraph
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 45
Meaning of source is talking about some important letters from the bank and insurance in the writers' house.

2007年 अक्टोबर 9日 15:55

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
OK, changed a little, hope it´ll fit so.

2007年 अक्टोबर 10日 04:11

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
We don't say post in U.S. English except for a post on a bulletin board. Otherwise it should be mail or e-mail, depending on whether it's electronic or not.

2007年 अक्टोबर 12日 16:25

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Hi Artingraph! Now I´ve corrected it, you can change your votes! :P Oh, no you don´t have to, but please if you have time take a look at it if it´s all right now, and if not, I´ll correct it further. Děkuji moc!

CC: artingraph

2007年 अक्टोबर 13日 17:37

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The requester has requested English from the USA, Cisa - please see my post above.

CC: Cisa