Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - seni sevmem sana biÅŸey ifade etmiyo demekki ama...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiPortugali

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
seni sevmem sana biÅŸey ifade etmiyo demekki ama...
Teksti
Lähettäjä barok
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni sevmem sana bişey ifade etmiyo demekki ama lütfen bir kere bile görüşemezmiyiz? Bana bir şans vermeni istiyorum. Kendimi çok kötü hissedıyorum bir şeyler olmicagını düşünerek. Fakat bütün çabalarım olması için. Yalvarırım anlayışlı davran.
Geçen aylar, geçen yıllar,
HAYATINA UZAKTAN BAKMAK YARDIMCI OLMUYOR..
Huomioita käännöksestä
ANLAŞILMICAK BI KELIME OLDUGUNU DÜŞÜNMÜYORUM, SİZE GÜVENİYORUM UMARIM BİR SORUN OLMAZ

Otsikko
I love you and this doesn't express anything for you
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

I love you and this doesn't mean anything for you. Please can't we meet one more time? I want you to give me one more chance. I feel worse by thinking that anything will happen. All my efforts are for making it real. I beg, please behave considerately.
Previous months, Previous years.
It doesn't help me to look at your life from the inaccessible side.
Huomioita käännöksestä
:)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 30 Joulukuu 2007 03:55