Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - seni sevmem sana biÅŸey ifade etmiyo demekki ama...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiPortugalski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
seni sevmem sana biÅŸey ifade etmiyo demekki ama...
Tekst
Podnet od barok
Izvorni jezik: Turski

Seni sevmem sana bişey ifade etmiyo demekki ama lütfen bir kere bile görüşemezmiyiz? Bana bir şans vermeni istiyorum. Kendimi çok kötü hissedıyorum bir şeyler olmicagını düşünerek. Fakat bütün çabalarım olması için. Yalvarırım anlayışlı davran.
Geçen aylar, geçen yıllar,
HAYATINA UZAKTAN BAKMAK YARDIMCI OLMUYOR..
Napomene o prevodu
ANLAŞILMICAK BI KELIME OLDUGUNU DÜŞÜNMÜYORUM, SİZE GÜVENİYORUM UMARIM BİR SORUN OLMAZ

Natpis
I love you and this doesn't express anything for you
Prevod
Engleski

Preveo sirinler
Željeni jezik: Engleski

I love you and this doesn't mean anything for you. Please can't we meet one more time? I want you to give me one more chance. I feel worse by thinking that anything will happen. All my efforts are for making it real. I beg, please behave considerately.
Previous months, Previous years.
It doesn't help me to look at your life from the inaccessible side.
Napomene o prevodu
:)
Poslednja provera i obrada od dramati - 30 Decembar 2007 03:55