Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Romania - CAEN 2008

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomania

Kategoria Selitykset - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
CAEN 2008
Teksti
Lähettäjä t060364
Alkuperäinen kieli: Englanti

82.91 Activities of collection agencies and credit bureaus.
This class includes:
- collection of payments for claims and remittance of payments collected to the clients, such as bill or debt collection services;
- compiling of information, such as credit and employment histories on individuals and credit histories on businesses and providing the information to financial institutions, retailers and others who have a need to evaluate the creditworthiness of these persons and businesses.
Huomioita käännöksestä
cod CAEN (clasificarea activitatilor economice nationale)

Otsikko
CAEN 2008
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

82.91 Activităţi ale agenţiilor de colectare şi ale birourilor de credit
Această clasă include:
-colectarea sumelor rezultate din litigii şi remiterea plăţilor colectate către clienţi, cum ar fi serviciile de colectare a datoriilor sau facturilor;
-strângerea de informaţii, cum ar fi istoricul solicitării de credite şi al locurilor de muncă pentru persoanele fizice şi istoricul solicitării de credite şi cel al afacerilor încheiate de către persoanele juridice; furnizarea de informaţii instituţiilor financiare,comercianţilor cu amănuntul şi altor persoane interesate, care doresc să evalueze solvabilitatea acestor persoane, fizice sau juridice.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 8 Huhtikuu 2008 20:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Huhtikuu 2008 20:26

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Madeleine,
"claims" is deffinetly not "clienţi", eventually "reclamanţi"
the rest is quite good

7 Huhtikuu 2008 14:23

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
"colectarea sumelor de bani rezultate din litigii sau cereri" sounds much better. The amounts can be collected both from customers and from suppliers so....
I have polled your translation.. let's see what the other say.
Thanks for your support, by the way