Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - a language without words

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRuotsi

Kategoria Vapaa kirjoitus - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
a language without words
Teksti
Lähettäjä inna_999
Alkuperäinen kieli: Englanti

The Cecchetti method differs from other schools in its endeavour to reduce the dancer's training to an exact science. It imposes a fixed regimen, with set exercises for each day in the working week. This ensures that different types of steps are practiced in a planned sequence, and that each part of the body is worked evenly. Each exercise is executed to the left as well as to the right, beginning one side one week, and the other the next.

Otsikko
Ett språk utan ord
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Ruotsi

Cecchetti metoden skiljer sig från andra skolor i sin strävan att reducera dansarnas träning till en exakt vetenskap. Den ålägger en bestämd ordning, med fastställda övningar för var dag i arbetsveckan. Detta tillförsäkrar att de olika stegen praktiseras i en planerad ordningsföljd, och att varje del av kroppen blir jämnt tränad. Varje övning utförs på både höger och vänster sida, man börjar med en sida en vecka, och den andra nästa.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 10 Huhtikuu 2008 22:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Huhtikuu 2008 12:30

pihe
Viestien lukumäärä: 1
Reduce skulle jag här översätta med göra.Imposes a fixed regimen= påtvingar en bestämd ordning.

8 Huhtikuu 2008 16:54

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tack pihe,
du har helt rätt vad gäller "fixed regimen",
jag ändrar det ock kör sedan en ny omröstning!

10 Huhtikuu 2008 17:16

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Hej Pia! I think that "Each exercise is executed to the left as well as to the right" should be translated as follows : Varje övning utförs på både höger och vänster sida..."
Dansare gör ofta en massa träningar först med vänster ben sedan med höger (och armarna är också med) och man vill ifta kunna göra allt lika bra med båda sidorna (har dansat lite irländskt och gått på balett ett litet tag).

10 Huhtikuu 2008 17:16

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Jag skulle nog sätta in ett "man" innan "börjar" också!

10 Huhtikuu 2008 17:20

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Pia
som vanligt bra förslag från dig, TACK!
Jag ändrar den meningen, konstigt att ingen annan sett det.