Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-سوئدی - a language without words

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیسوئدی

طبقه آزاد نویسی - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
a language without words
متن
inna_999 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The Cecchetti method differs from other schools in its endeavour to reduce the dancer's training to an exact science. It imposes a fixed regimen, with set exercises for each day in the working week. This ensures that different types of steps are practiced in a planned sequence, and that each part of the body is worked evenly. Each exercise is executed to the left as well as to the right, beginning one side one week, and the other the next.

عنوان
Ett språk utan ord
ترجمه
سوئدی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Cecchetti metoden skiljer sig från andra skolor i sin strävan att reducera dansarnas träning till en exakt vetenskap. Den ålägger en bestämd ordning, med fastställda övningar för var dag i arbetsveckan. Detta tillförsäkrar att de olika stegen praktiseras i en planerad ordningsföljd, och att varje del av kroppen blir jämnt tränad. Varje övning utförs på både höger och vänster sida, man börjar med en sida en vecka, och den andra nästa.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 10 آوریل 2008 22:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 آوریل 2008 12:30

pihe
تعداد پیامها: 1
Reduce skulle jag här översätta med göra.Imposes a fixed regimen= påtvingar en bestämd ordning.

8 آوریل 2008 16:54

pias
تعداد پیامها: 8114
Tack pihe,
du har helt rätt vad gäller "fixed regimen",
jag ändrar det ock kör sedan en ny omröstning!

10 آوریل 2008 17:16

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Hej Pia! I think that "Each exercise is executed to the left as well as to the right" should be translated as follows : Varje övning utförs på både höger och vänster sida..."
Dansare gör ofta en massa träningar först med vänster ben sedan med höger (och armarna är också med) och man vill ifta kunna göra allt lika bra med båda sidorna (har dansat lite irländskt och gått på balett ett litet tag).

10 آوریل 2008 17:16

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Jag skulle nog sätta in ett "man" innan "börjar" också!

10 آوریل 2008 17:20

pias
تعداد پیامها: 8114
Hej Pia
som vanligt bra förslag från dig, TACK!
Jag ändrar den meningen, konstigt att ingen annan sett det.