Käännös - Englanti-Saksa - How he can't see meTämänhetkinen tilanne Käännös
| | | Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä irini
How he can't see me | | Ok, that doesn't make much sense. The first word has an accent which means it's the interrogative adverb "how" and not the relative "that".
Alternative translation: Depending on the context, it may mean, in colloquial Greek, "What do you mean he can't see me?" |
|
| Wie kann er mich nicht sehen | | Kohdekieli: Saksa
Wie kann er mich nicht sehen |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 30 Heinäkuu 2006 11:05
|