Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Venäjä - Bună dimineaÅ£a. Ieri- noapte a lucrat...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaVenäjäKreikka

Otsikko
Bună dimineaţa. Ieri- noapte a lucrat...
Alkuperäinen kieli: Romania

Bună dimineaţa. Ieri-noapte a lucrat. Şeful lui M. mi-a zis că a vorbit cu cineva de acolo. Succes la test. Ai grijă.
Huomioita käännöksestä
Original text: mi corazon buna dimineata ieri noapte a lucrat sefu lui marino mi-a zis ca avorbit cucineva de acolo.Succes la test ai grija

*I deleted "mi corazon" because it's not in Romanian, it's Spanish for "my heart/my love/iubirea mea";
*I abbreviated name, M.= male name.

Otsikko
Доброе утро. Вчера вечером работал
Käännös
Venäjä

Kääntäjä LaPoupee
Kohdekieli: Venäjä

Доброе утро. Вчера ночью он работал. Начальник М. сказал мне, что поговорил с кем-то оттуда. Удачи тебе с тестом. Береги себя.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 14 Helmikuu 2010 07:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Helmikuu 2010 07:23

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Bună dimineaţa, girls!

I need a bridge for evaluation here, thank you so much in advance!

CC: Freya

14 Helmikuu 2010 07:18

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Hi!

Good morning. Yesterday night he*/she worked. M's boss told me that he spoke with someone from there. Good luck with the test. Take care.

* I think it's a he-> M. worked yesterday night.


14 Helmikuu 2010 07:22

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Mulţumesc Freya!

CC: Freya

14 Helmikuu 2010 07:23

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
You're welcome!