Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - ciao fantastico sogno

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ciao fantastico sogno
Tekst
Tilmeldt af simone7
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Titel
Hello, fantastic dream!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Guzel_R
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Bemærkninger til oversættelsen
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 29 August 2008 00:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 August 2008 02:54

goncin
Antal indlæg: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 August 2008 08:01

azitrad
Antal indlæg: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 August 2008 13:29

ali84
Antal indlæg: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 August 2008 04:39

AspieBrain
Antal indlæg: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 August 2008 09:58

Edysnow
Antal indlæg: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...