Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - ciao fantastico sogno

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ciao fantastico sogno
Texte
Proposé par simone7
Langue de départ: Italien

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Titre
Hello, fantastic dream!
Traduction
Anglais

Traduit par Guzel_R
Langue d'arrivée: Anglais

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Commentaires pour la traduction
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Dernière édition ou validation par lilian canale - 29 Août 2008 00:36





Derniers messages

Auteur
Message

27 Août 2008 02:54

goncin
Nombre de messages: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 Août 2008 08:01

azitrad
Nombre de messages: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 Août 2008 13:29

ali84
Nombre de messages: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 Août 2008 04:39

AspieBrain
Nombre de messages: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 Août 2008 09:58

Edysnow
Nombre de messages: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...