Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - ciao fantastico sogno

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ciao fantastico sogno
Текст
Публікацію зроблено simone7
Мова оригіналу: Італійська

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Заголовок
Hello, fantastic dream!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Guzel_R
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Пояснення стосовно перекладу
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Затверджено lilian canale - 29 Серпня 2008 00:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Серпня 2008 02:54

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 Серпня 2008 08:01

azitrad
Кількість повідомлень: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 Серпня 2008 13:29

ali84
Кількість повідомлень: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 Серпня 2008 04:39

AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 Серпня 2008 09:58

Edysnow
Кількість повідомлень: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...