Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - ciao fantastico sogno

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ciao fantastico sogno
Tekst
Opgestuurd door simone7
Uitgangs-taal: Italiaans

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Titel
Hello, fantastic dream!
Vertaling
Engels

Vertaald door Guzel_R
Doel-taal: Engels

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Details voor de vertaling
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 augustus 2008 00:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 augustus 2008 02:54

goncin
Aantal berichten: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 augustus 2008 08:01

azitrad
Aantal berichten: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 augustus 2008 13:29

ali84
Aantal berichten: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 augustus 2008 04:39

AspieBrain
Aantal berichten: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 augustus 2008 09:58

Edysnow
Aantal berichten: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...