Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Rumænsk - after an early breakfast in Pisac,we filled our...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRumænsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
after an early breakfast in Pisac,we filled our...
Tekst
Tilmeldt af matik
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

after an early breakfast in Pisac,we filled our water bottles and set out once more.Juan,the villager whose rowing boat we had borrowed,had told us to follow the Urubamba River.For the first hour or so we managed to row the boat,but we soon came to a place where the vegetation was very overgrown so we couldn't continue.We all got out and tried to pull the boat onto the river blank.It was exhausting work and it was getting very hot,so we decided to tie the boat to a branch instead.

Titel
După un mic-dejun...
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af Tzicu-Sem
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

După un mic-dejun matinal în Pisac, ne-am umplut sticlele cu apă şi am pornit din nou la drum. Juan, ţăranul a cărui barcă cu vâsle o împrumutaserăm ne spusese să mergem de-a lungul râului Urubamba. Timp de o oră sau mai bine, ne-am descurcat cu vâslitul, dar curând am ajuns într-un loc unde vegetaţia crescuse în exces, astfel că nu am mai putut continua. Ne-am dat cu toţii jos şi am încercat să tragem barca la mal. Deoarece era o treabă extenuantă şi se făcea din ce în ce mai cald ne-am hotărât în schimb să legăm barca de o creangă.


Senest valideret eller redigeret af azitrad - 27 Januar 2009 21:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Januar 2009 14:44

Freya
Antal indlæg: 1910
Ultima frază trebuie modelată: " Deoarece era o treabă extenuantă şi se făcea din ce în ce mai cald, am hotărât în schimb să legăm barca de o creangă." Sună bine ? ...

24 Januar 2009 15:11

Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
Mulţumesc Freya.
Sună foarte bine.