Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Latin - Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskLatin

Titel
Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой...
Tekst
Tilmeldt af alenkafrank
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой все богатства твои, красота твоя сравнится с Апсарой, и да защитит он тебя, где бы ты ни был
Bemærkninger til oversættelsen
Текст нужен для тату. Спасибо.

Titel
Hostes tui te timeant...
Oversættelse
Latin

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Hostes tui te timeant, omnes divitiae tuae cum te sint, pulchritudo tua ut Apsarae sit et, quacumque sis, ille te defendat.
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 9 Oktober 2012 22:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Oktober 2012 20:57

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
And the same request of mine in here... Thank you in advance!

CC: Siberia

8 Oktober 2012 17:35

Siberia
Antal indlæg: 611
Hi Aneta

here is the bridge:

Let your enemies be afraid of you
Let your riches be with you
(Let) your beauty be as Apsara's*
And let he protects you wherever you are.

* literally "your beauty can be compared with Apsara's"

8 Oktober 2012 19:33

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thanks, Siberia!

One more question:

And let him protect you wherever you are. ?


CC: Siberia

9 Oktober 2012 06:55

Siberia
Antal indlæg: 611
Guess you are right!!

It seems yesterday evening I had a good reason to write "he protects" but now in daylight I absolutely can't remember what it was

9 Oktober 2012 09:32

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thanks, Siberia! :1

---


Alex,
I need your help in evaluating once again.

CC: alexfatt

9 Oktober 2012 16:23

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Very similar to the other... yes, I think you did a great job here too

9 Oktober 2012 16:50

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Ooops! Thank Alex, but I can see one my mistake now:

"omnes divitiae tuae cum te adveniant"
--> omnes divitiae tuae cum te sint

I have no idea why I translated "adveniant"...