Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Latin - Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskLatin

Tittel
Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой...
Tekst
Skrevet av alenkafrank
Kildespråk: Russisk

Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой все богатства твои, красота твоя сравнится с Апсарой, и да защитит он тебя, где бы ты ни был
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Текст нужен для тату. Спасибо.

Tittel
Hostes tui te timeant...
Oversettelse
Latin

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin

Hostes tui te timeant, omnes divitiae tuae cum te sint, pulchritudo tua ut Apsarae sit et, quacumque sis, ille te defendat.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 9 Oktober 2012 22:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Oktober 2012 20:57

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
And the same request of mine in here... Thank you in advance!

CC: Siberia

8 Oktober 2012 17:35

Siberia
Antall Innlegg: 611
Hi Aneta

here is the bridge:

Let your enemies be afraid of you
Let your riches be with you
(Let) your beauty be as Apsara's*
And let he protects you wherever you are.

* literally "your beauty can be compared with Apsara's"

8 Oktober 2012 19:33

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thanks, Siberia!

One more question:

And let him protect you wherever you are. ?


CC: Siberia

9 Oktober 2012 06:55

Siberia
Antall Innlegg: 611
Guess you are right!!

It seems yesterday evening I had a good reason to write "he protects" but now in daylight I absolutely can't remember what it was

9 Oktober 2012 09:32

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thanks, Siberia! :1

---


Alex,
I need your help in evaluating once again.

CC: alexfatt

9 Oktober 2012 16:23

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Very similar to the other... yes, I think you did a great job here too

9 Oktober 2012 16:50

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Ooops! Thank Alex, but I can see one my mistake now:

"omnes divitiae tuae cum te adveniant"
--> omnes divitiae tuae cum te sint

I have no idea why I translated "adveniant"...