Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Rusă-Limba latină - Да убоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ враги, да пребудут Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Да убоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ враги, да пребудут Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹...
Text
Înscris de
alenkafrank
Limba sursă: Rusă
Да убоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ враги, да пребудут Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе богатÑтва твои, краÑота Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑравнитÑÑ Ñ ÐпÑарой, и да защитит он тебÑ, где бы Ñ‚Ñ‹ ни был
Observaţii despre traducere
ТекÑÑ‚ нужен Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚Ñƒ. СпаÑибо.
Titlu
Hostes tui te timeant...
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină
Hostes tui te timeant, omnes divitiae tuae cum te sint, pulchritudo tua ut Apsarae sit et, quacumque sis, ille te defendat.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 9 Octombrie 2012 22:01
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Octombrie 2012 20:57
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
And the same request of mine in here... Thank you in advance!
CC:
Siberia
8 Octombrie 2012 17:35
Siberia
Numărul mesajelor scrise: 611
Hi Aneta
here is the bridge:
Let your enemies be afraid of you
Let your riches be with you
(Let) your beauty be as Apsara's*
And let he protects you wherever you are.
* literally "your beauty can be compared with Apsara's"
8 Octombrie 2012 19:33
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thanks, Siberia!
One more question:
And let
him protect
you wherever you are. ?
CC:
Siberia
9 Octombrie 2012 06:55
Siberia
Numărul mesajelor scrise: 611
Guess you are right!!
It seems yesterday evening I had a good reason to write "he protects" but now in daylight I absolutely can't remember what it was
9 Octombrie 2012 09:32
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thanks, Siberia!
:1
---
Alex,
I need your help in evaluating once again.
CC:
alexfatt
9 Octombrie 2012 16:23
alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Very similar to the other... yes, I think you did a great job here too
9 Octombrie 2012 16:50
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Ooops! Thank Alex, but I can see one my mistake now:
"omnes divitiae tuae cum te
adveniant
"
--> omnes divitiae tuae cum te
sint
I have no idea why I translated "adveniant"...