Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Латинский язык - Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийЛатинский язык

Статус
Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой...
Tекст
Добавлено alenkafrank
Язык, с которого нужно перевести: Русский

Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой все богатства твои, красота твоя сравнится с Апсарой, и да защитит он тебя, где бы ты ни был
Комментарии для переводчика
Текст нужен для тату. Спасибо.

Статус
Hostes tui te timeant...
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Hostes tui te timeant, omnes divitiae tuae cum te sint, pulchritudo tua ut Apsarae sit et, quacumque sis, ille te defendat.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 9 Октябрь 2012 22:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Октябрь 2012 20:57

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
And the same request of mine in here... Thank you in advance!

CC: Siberia

8 Октябрь 2012 17:35

Siberia
Кол-во сообщений: 611
Hi Aneta

here is the bridge:

Let your enemies be afraid of you
Let your riches be with you
(Let) your beauty be as Apsara's*
And let he protects you wherever you are.

* literally "your beauty can be compared with Apsara's"

8 Октябрь 2012 19:33

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thanks, Siberia!

One more question:

And let him protect you wherever you are. ?


CC: Siberia

9 Октябрь 2012 06:55

Siberia
Кол-во сообщений: 611
Guess you are right!!

It seems yesterday evening I had a good reason to write "he protects" but now in daylight I absolutely can't remember what it was

9 Октябрь 2012 09:32

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thanks, Siberia! :1

---


Alex,
I need your help in evaluating once again.

CC: alexfatt

9 Октябрь 2012 16:23

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Very similar to the other... yes, I think you did a great job here too

9 Октябрь 2012 16:50

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Ooops! Thank Alex, but I can see one my mistake now:

"omnes divitiae tuae cum te adveniant"
--> omnes divitiae tuae cum te sint

I have no idea why I translated "adveniant"...