Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-Latin - Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीLatin

शीर्षक
Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой...
हरफ
alenkafrankद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой все богатства твои, красота твоя сравнится с Апсарой, и да защитит он тебя, где бы ты ни был
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Текст нужен для тату. Спасибо.

शीर्षक
Hostes tui te timeant...
अनुबाद
Latin

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Hostes tui te timeant, omnes divitiae tuae cum te sint, pulchritudo tua ut Apsarae sit et, quacumque sis, ille te defendat.
Validated by Aneta B. - 2012年 अक्टोबर 9日 22:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अक्टोबर 4日 20:57

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
And the same request of mine in here... Thank you in advance!

CC: Siberia

2012年 अक्टोबर 8日 17:35

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Hi Aneta

here is the bridge:

Let your enemies be afraid of you
Let your riches be with you
(Let) your beauty be as Apsara's*
And let he protects you wherever you are.

* literally "your beauty can be compared with Apsara's"

2012年 अक्टोबर 8日 19:33

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thanks, Siberia!

One more question:

And let him protect you wherever you are. ?


CC: Siberia

2012年 अक्टोबर 9日 06:55

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Guess you are right!!

It seems yesterday evening I had a good reason to write "he protects" but now in daylight I absolutely can't remember what it was

2012年 अक्टोबर 9日 09:32

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thanks, Siberia! :1

---


Alex,
I need your help in evaluating once again.

CC: alexfatt

2012年 अक्टोबर 9日 16:23

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Very similar to the other... yes, I think you did a great job here too

2012年 अक्टोबर 9日 16:50

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Ooops! Thank Alex, but I can see one my mistake now:

"omnes divitiae tuae cum te adveniant"
--> omnes divitiae tuae cum te sint

I have no idea why I translated "adveniant"...