Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Russo-Latino - Да убоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ враги, да пребудут Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Да убоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ враги, да пребудут Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹...
Testo
Aggiunto da
alenkafrank
Lingua originale: Russo
Да убоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ враги, да пребудут Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе богатÑтва твои, краÑота Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑравнитÑÑ Ñ ÐпÑарой, и да защитит он тебÑ, где бы Ñ‚Ñ‹ ни был
Note sulla traduzione
ТекÑÑ‚ нужен Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚Ñƒ. СпаÑибо.
Titolo
Hostes tui te timeant...
Traduzione
Latino
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino
Hostes tui te timeant, omnes divitiae tuae cum te sint, pulchritudo tua ut Apsarae sit et, quacumque sis, ille te defendat.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 9 Ottobre 2012 22:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Ottobre 2012 20:57
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
And the same request of mine in here... Thank you in advance!
CC:
Siberia
8 Ottobre 2012 17:35
Siberia
Numero di messaggi: 611
Hi Aneta
here is the bridge:
Let your enemies be afraid of you
Let your riches be with you
(Let) your beauty be as Apsara's*
And let he protects you wherever you are.
* literally "your beauty can be compared with Apsara's"
8 Ottobre 2012 19:33
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thanks, Siberia!
One more question:
And let
him protect
you wherever you are. ?
CC:
Siberia
9 Ottobre 2012 06:55
Siberia
Numero di messaggi: 611
Guess you are right!!
It seems yesterday evening I had a good reason to write "he protects" but now in daylight I absolutely can't remember what it was
9 Ottobre 2012 09:32
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thanks, Siberia!
:1
---
Alex,
I need your help in evaluating once again.
CC:
alexfatt
9 Ottobre 2012 16:23
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Very similar to the other... yes, I think you did a great job here too
9 Ottobre 2012 16:50
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Ooops! Thank Alex, but I can see one my mistake now:
"omnes divitiae tuae cum te
adveniant
"
--> omnes divitiae tuae cum te
sint
I have no idea why I translated "adveniant"...