Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Meraklanıyorum.Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:  
 For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | | | Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Meraklanıyorum. | Bemærkninger til oversættelsen | |
|
| | | Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I worry (about you). | Bemærkninger til oversættelsen | I worry/I am looking forward/getting curious. |
|
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 3 November 2012 14:35
Sidste indlæg | | | | | 21 Oktober 2012 14:34 | | | The verb "meraklanmak" has two meanings, one of which is what merdogan wrote. The other is "I'm getting curious", which I think is the case here given the remarks. | | | 21 Oktober 2012 14:38 | | | So, in this case we need more context. Could you ask oyleboyle to make it clear, Mesud? CC: Mesud2991 | | | 21 Oktober 2012 15:40 | | | Merhaba oyleboyle,
Meraklanmak derken neyi kastediyorsunuz? Birisi ya da bir şey için kaygılanmak mı yoksa bir şeyin ne olduğun anlamaya/bilmeye/öğrenmeye çalışmak mı? |
|
|