Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Slovakisk-Engelsk - rudegirl second part

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SlovakiskEngelsk

Kategori Sang

Titel
rudegirl second part
Tekst
Tilmeldt af hijodelodio
Sprog, der skal oversættes fra: Slovakisk

Je cas,
ten pravy cas,
zmenís veci
a mosty zapálís

Kazdú noc
kazdá rudegirl
si boty obúva.
Kazdú noc
kazdá rudegirl
caká na lepsí den.

Prasná cesta dáva
znamenia,
ze blízko je jej ciel.

Más, co vlastne más?
Slobodu orla,
ktory nikdy
nelietal.

Spat, nerob kror spat
pozdvihni zrak
a pozore sa dívaj

Titel
It´s the time-second part
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Cisa
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

It´s the time
the right time
you change things
and burn bridges

Every night
every rudegirl
shuffles her boots
Every night
every rudegirl
waits for a better time.

The hard journey
gives a sign
that the destination is near

Do you have what you really have?
The freedom of the eagle
that has never flown.

Sleep, don´t sleep yet
Raise up your eyes
and look carefully....
Bemærkninger til oversættelsen
No idea what boty could mean, it is not even in the dictionaries. But according to the verb obúva, it must be some kind of shoes, as that verb is used only for taking up shoes.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 30 Juli 2007 00:04