Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Słowacki-Angielski - rudegirl second part

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SłowackiAngielski

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
rudegirl second part
Tekst
Wprowadzone przez hijodelodio
Język źródłowy: Słowacki

Je cas,
ten pravy cas,
zmenís veci
a mosty zapálís

Kazdú noc
kazdá rudegirl
si boty obúva.
Kazdú noc
kazdá rudegirl
caká na lepsí den.

Prasná cesta dáva
znamenia,
ze blízko je jej ciel.

Más, co vlastne más?
Slobodu orla,
ktory nikdy
nelietal.

Spat, nerob kror spat
pozdvihni zrak
a pozore sa dívaj

Tytuł
It´s the time-second part
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Cisa
Język docelowy: Angielski

It´s the time
the right time
you change things
and burn bridges

Every night
every rudegirl
shuffles her boots
Every night
every rudegirl
waits for a better time.

The hard journey
gives a sign
that the destination is near

Do you have what you really have?
The freedom of the eagle
that has never flown.

Sleep, don´t sleep yet
Raise up your eyes
and look carefully....
Uwagi na temat tłumaczenia
No idea what boty could mean, it is not even in the dictionaries. But according to the verb obúva, it must be some kind of shoes, as that verb is used only for taking up shoes.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 30 Lipiec 2007 00:04