Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha sllovake-Anglisht - rudegirl second part

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha sllovakeAnglisht

Kategori Këngë

Titull
rudegirl second part
Tekst
Prezantuar nga hijodelodio
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha sllovake

Je cas,
ten pravy cas,
zmenís veci
a mosty zapálís

Kazdú noc
kazdá rudegirl
si boty obúva.
Kazdú noc
kazdá rudegirl
caká na lepsí den.

Prasná cesta dáva
znamenia,
ze blízko je jej ciel.

Más, co vlastne más?
Slobodu orla,
ktory nikdy
nelietal.

Spat, nerob kror spat
pozdvihni zrak
a pozore sa dívaj

Titull
It´s the time-second part
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Cisa
Përkthe në: Anglisht

It´s the time
the right time
you change things
and burn bridges

Every night
every rudegirl
shuffles her boots
Every night
every rudegirl
waits for a better time.

The hard journey
gives a sign
that the destination is near

Do you have what you really have?
The freedom of the eagle
that has never flown.

Sleep, don´t sleep yet
Raise up your eyes
and look carefully....
Vërejtje rreth përkthimit
No idea what boty could mean, it is not even in the dictionaries. But according to the verb obúva, it must be some kind of shoes, as that verb is used only for taking up shoes.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 30 Korrik 2007 00:04