Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Словацька-Англійська - rudegirl second part

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СловацькаАнглійська

Категорія Пісні

Заголовок
rudegirl second part
Текст
Публікацію зроблено hijodelodio
Мова оригіналу: Словацька

Je cas,
ten pravy cas,
zmenís veci
a mosty zapálís

Kazdú noc
kazdá rudegirl
si boty obúva.
Kazdú noc
kazdá rudegirl
caká na lepsí den.

Prasná cesta dáva
znamenia,
ze blízko je jej ciel.

Más, co vlastne más?
Slobodu orla,
ktory nikdy
nelietal.

Spat, nerob kror spat
pozdvihni zrak
a pozore sa dívaj

Заголовок
It´s the time-second part
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Cisa
Мова, якою перекладати: Англійська

It´s the time
the right time
you change things
and burn bridges

Every night
every rudegirl
shuffles her boots
Every night
every rudegirl
waits for a better time.

The hard journey
gives a sign
that the destination is near

Do you have what you really have?
The freedom of the eagle
that has never flown.

Sleep, don´t sleep yet
Raise up your eyes
and look carefully....
Пояснення стосовно перекладу
No idea what boty could mean, it is not even in the dictionaries. But according to the verb obúva, it must be some kind of shoes, as that verb is used only for taking up shoes.
Затверджено kafetzou - 30 Липня 2007 00:04