Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuÅŸa döndüm...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaArabiska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuşa döndüm...
Text
Tillagd av adrenalin
Källspråk: Turkiska

seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuşa döndüm çünkü bukadar güzelliği bir arada ilk defa sende gördüm. dünyanın sekiz harikası ellerinin arasında gözlerinin içinde saçının telinde vucudunun her bir yerinde boyunda endamında gizlenmiş gibiydi.
Anmärkningar avseende översättningen
lübanda ki aşkıma göndercem onun için arapça istedim

Titel
When I saw you it was like I was struck by lightning
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

When I saw you it was like I was struck by lightning - when I saw you it was the first time I saw so much beauty at one time. It was as if the eight wonders of the world were hidden in your hands, in your eyes, in each hair of your head, in every part of your body, in your stature, and in your figure.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 16 Juli 2008 02:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Juli 2008 04:52

Rise
Antal inlägg: 126
It says eight(sekiz) in the request not six(altı).

14 Juli 2008 05:12

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Thanks, Rise.

14 Juli 2008 14:51

elifyo
Antal inlägg: 26
"Whem I saw you it was like ı was struck by lightining"de sonra "because" (çünkü) kelimesi gelmeliydi.
Yine "it was as if.." yerine "it was like... denmesi daha uygun olurdu. Çünkü "as if" daha çok "sanki"kelimesini karşılıyor ve daha formal bir kelime. "like" kelimesi ise benzetme yapmak için daha uygun bir kelime.