Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - S'io credesse che mia risposta fosse...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaBrasiliansk portugisiskaEngelska

Kategori Litteratur

Titel
S'io credesse che mia risposta fosse...
Text
Tillagd av civentura
Källspråk: Italienska

s'io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma perciocche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s'i'odo il vero,
Senza tema d'infamia ti rispondo.

Titel
Se eu cresse que minha resposta fosse
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av guilon
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Se eu cresse que minha resposta fosse
para alguém que iria voltar ao mundo,
esta chama não mais se abalaria.
Mas já que daquele fundo
ninguém jamais voltou vivo, se o que ouço é certo,
sem medo de infâmia, respondo a você.

Senast granskad eller redigerad av goncin - 4 Augusti 2008 23:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Augusti 2008 01:24

goncin
Antal inlägg: 3706
guilon,

Creio que precisamos de alguns ajustes aqui.

Se eu cresse que minha resposta fosse
para alguém que jamais voltaria ao mundo,
esta chama não se abalaria.
Mas já que daquele fundo
ninguém jamais voltou vivo, se ouço o que é certo,
sem dar motivo para infâmia, respondo a você.


Por favor, deixe-me saber se com as correções o texto conserva o sentido original.

4 Augusti 2008 20:58

guilon
Antal inlägg: 1549
Ok, corrigi muitas coisas, quanto à segunda frase eu tinha percebido mal o original, é "alguém que por acaso poderia voltar". Na penúltima também fiz uma mudança.

O que achas agora?

4 Augusti 2008 21:02

goncin
Antal inlägg: 3706
guilão,

A segunda frase é como eu tinha colocado, veja uma tradução em inglês aqui.

Pus em votação.

CC: guilon

4 Augusti 2008 21:06

guilon
Antal inlägg: 1549
Acho que não, justamente nesta frase:

"If I thought my answer were given
to anyone who would ever return to the world"

não há negação nenhuma, acho que significa:

If I thought my answer were given
to anyone who would return one day to the world

De qualquer maneira, também acho que no original italiano o sentido não é negativo



4 Augusti 2008 21:10

goncin
Antal inlägg: 3706
Ah, tá. Foi mal. Meus olhos já estão esbugalhados a esta hora...

CC: guilon