Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - S'io credesse che mia risposta fosse...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
S'io credesse che mia risposta fosse...
Teksti
Lähettäjä civentura
Alkuperäinen kieli: Italia

s'io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma perciocche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s'i'odo il vero,
Senza tema d'infamia ti rispondo.

Otsikko
Se eu cresse que minha resposta fosse
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä guilon
Kohdekieli: Brasilianportugali

Se eu cresse que minha resposta fosse
para alguém que iria voltar ao mundo,
esta chama não mais se abalaria.
Mas já que daquele fundo
ninguém jamais voltou vivo, se o que ouço é certo,
sem medo de infâmia, respondo a você.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 4 Elokuu 2008 23:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Elokuu 2008 01:24

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
guilon,

Creio que precisamos de alguns ajustes aqui.

Se eu cresse que minha resposta fosse
para alguém que jamais voltaria ao mundo,
esta chama não se abalaria.
Mas já que daquele fundo
ninguém jamais voltou vivo, se ouço o que é certo,
sem dar motivo para infâmia, respondo a você.


Por favor, deixe-me saber se com as correções o texto conserva o sentido original.

4 Elokuu 2008 20:58

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Ok, corrigi muitas coisas, quanto à segunda frase eu tinha percebido mal o original, é "alguém que por acaso poderia voltar". Na penúltima também fiz uma mudança.

O que achas agora?

4 Elokuu 2008 21:02

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
guilão,

A segunda frase é como eu tinha colocado, veja uma tradução em inglês aqui.

Pus em votação.

CC: guilon

4 Elokuu 2008 21:06

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Acho que não, justamente nesta frase:

"If I thought my answer were given
to anyone who would ever return to the world"

não há negação nenhuma, acho que significa:

If I thought my answer were given
to anyone who would return one day to the world

De qualquer maneira, também acho que no original italiano o sentido não é negativo



4 Elokuu 2008 21:10

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Ah, tá. Foi mal. Meus olhos já estão esbugalhados a esta hora...

CC: guilon