Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Finska - Thank you for your signature. See you soon.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBulgariskaSvenskaNederländskaDanskaPortugisiskaFinskaTjeckiskaGrekiska

Kategori Mening

Titel
Thank you for your signature. See you soon.
Text
Tillagd av akamc2
Källspråk: Engelska

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Anmärkningar avseende översättningen
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Titel
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Översättning
Finska

Översatt av Donna22
Språket som det ska översättas till: Finska

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
Senast granskad eller redigerad av Maribel - 9 Oktober 2008 12:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 September 2008 14:39

Maribel
Antal inlägg: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 September 2008 15:58

Donna22
Antal inlägg: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.