Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Finski - Thank you for your signature. See you soon.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBugarskiŠvedskiNizozemskiDanskiPortugalskiFinskiČeškiGrčki

Kategorija Rečenica

Naslov
Thank you for your signature. See you soon.
Tekst
Poslao akamc2
Izvorni jezik: Engleski

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Primjedbe o prijevodu
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Naslov
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Prevođenje
Finski

Preveo Donna22
Ciljni jezik: Finski

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
Posljednji potvrdio i uredio Maribel - 9 listopad 2008 12:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 rujan 2008 14:39

Maribel
Broj poruka: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 rujan 2008 15:58

Donna22
Broj poruka: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.