Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Finés - Thank you for your signature. See you soon.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésBúlgaroSuecoNeerlandésDanésPortuguésFinésChecoGriego

Categoría Oración

Título
Thank you for your signature. See you soon.
Texto
Propuesto por akamc2
Idioma de origen: Inglés

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Nota acerca de la traducción
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Título
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Traducción
Finés

Traducido por Donna22
Idioma de destino: Finés

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
Última validación o corrección por Maribel - 9 Octubre 2008 12:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Septiembre 2008 14:39

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 Septiembre 2008 15:58

Donna22
Cantidad de envíos: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.