Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فنلنديّ - Thank you for your signature. See you soon.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبلغاريسويديهولنديدانمركي برتغاليّ فنلنديّتشيكيّيونانيّ

صنف جملة

عنوان
Thank you for your signature. See you soon.
نص
إقترحت من طرف akamc2
لغة مصدر: انجليزي

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
ملاحظات حول الترجمة
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

عنوان
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف Donna22
لغة الهدف: فنلنديّ

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 9 تشرين الاول 2008 12:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أيلول 2008 14:39

Maribel
عدد الرسائل: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 أيلول 2008 15:58

Donna22
عدد الرسائل: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.