Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Svenska - Thank you for your signature. See you soon.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Thank you for your signature. See you soon.
Text
Tillagd av
akamc2
Källspråk: Engelska
If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Anmärkningar avseende översättningen
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks
Titel
Tack för din underskrift. På återseende.
Översättning
Svenska
Översatt av
pias
Språket som det ska översättas till: Svenska
Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Senast granskad eller redigerad av
pias
- 2 Oktober 2008 14:06
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Oktober 2008 08:52
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Borde det inte vara
e-postadress
, eller?
2 Oktober 2008 09:29
pias
Antal inlägg: 8114
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?
CC:
lenab
2 Oktober 2008 14:00
lenab
Antal inlägg: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.
2 Oktober 2008 14:05
pias
Antal inlägg: 8114
Ok.