Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Finsk - Thank you for your signature. See you soon.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBulgarskSvenskNederlanskDanskPortugisiskFinskTsjekkiskGresk

Kategori Setning

Tittel
Thank you for your signature. See you soon.
Tekst
Skrevet av akamc2
Kildespråk: Engelsk

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Tittel
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Oversettelse
Finsk

Oversatt av Donna22
Språket det skal oversettes til: Finsk

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
Senest vurdert og redigert av Maribel - 9 Oktober 2008 12:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 September 2008 14:39

Maribel
Antall Innlegg: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 September 2008 15:58

Donna22
Antall Innlegg: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.