Originaltext - Arabiska - قلبي يسىء ... روØÙŠ Ø£Ù…Ø± Ù…ØØ²Ù† ... ØØ¨ وسعادةAktuell status Originaltext
Kategori Mening  Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
| قلبي يسىء ... روØÙŠ Ø£Ù…Ø± Ù…ØØ²Ù† ... ØØ¨ وسعادة | | Källspråk: Arabiska
قلبي يسىء ... روØÙŠ Ø£Ù…Ø± Ù…ØØ²Ù† ... ØØ¨ وسعادة | Anmärkningar avseende översättningen | JaG Vll ha den text pÃ¥ U.S Engelsk eller Brittisk engelsk |
|
13 Februari 2009 16:57
Senaste inlägg | | | | | 17 Februari 2009 13:23 | |  piasAntal inlägg: 8114 | Single/isolated words? CC: jaq84 | | | 17 Februari 2009 20:03 | | |  I don't think so, Pia.
I used this automatic tool and got conjugated verbs in the text. Only the third part has no verb...
But let's wait for jaq84's answer...
 | | | 17 Februari 2009 20:29 | |  piasAntal inlägg: 8114 | Hello Franck
Thanks for checking, I think you are right, I did the same on the target page, and found out what this text is (maybe) about ...if we can trust automatic tools.
But when looking at the translation --> Swedish, it's a completely different translation!  SW and also offensive. | | | 18 Februari 2009 07:38 | | | Well, I can help with a bridge:
"My heart impairs(misdo something)...My soul is a sad thing...Love and happiness".
| | | 18 Februari 2009 08:33 | |  piasAntal inlägg: 8114 | Thanks a lot  | | | 18 Februari 2009 10:34 | | | Thank you very much for your help |
|
|