Αυθεντικό κείμενο - Αραβικά - قلبي يسىء ... روØÙŠ أمر Ù…Øزن ... Øب وسعادةΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Πρόταση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| قلبي يسىء ... روØÙŠ أمر Ù…Øزن ... Øب وسعادة | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από monikdiva | Γλώσσα πηγής: Αραβικά
قلبي يسىء ... روØÙŠ أمر Ù…Øزن ... Øب وسعادة | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | JaG Vll ha den text pÃ¥ U.S Engelsk eller Brittisk engelsk |
|
13 Φεβρουάριος 2009 16:57
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Φεβρουάριος 2009 13:23 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Single/isolated words? CC: jaq84 | | | 17 Φεβρουάριος 2009 20:03 | | | I don't think so, Pia.
I used this automatic tool and got conjugated verbs in the text. Only the third part has no verb...
But let's wait for jaq84's answer...
| | | 17 Φεβρουάριος 2009 20:29 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hello Franck
Thanks for checking, I think you are right, I did the same on the target page, and found out what this text is (maybe) about ...if we can trust automatic tools.
But when looking at the translation --> Swedish, it's a completely different translation! SW and also offensive. | | | 18 Φεβρουάριος 2009 07:38 | | jaq84Αριθμός μηνυμάτων: 568 | Well, I can help with a bridge:
"My heart impairs(misdo something)...My soul is a sad thing...Love and happiness".
| | | 18 Φεβρουάριος 2009 08:33 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Thanks a lot | | | 18 Φεβρουάριος 2009 10:34 | | | Thank you very much for your help |
|
|