Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



172Originalan tekst - Arapski - قلبي يسىء ... روحي أمر محزن ... حب وسعادة

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleskiŠvedskiBugarski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
قلبي يسىء ... روحي أمر محزن ... حب وسعادة
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao monikdiva
Izvorni jezik: Arapski

قلبي يسىء ... روحي أمر محزن ... حب وسعادة
Primjedbe o prijevodu
JaG Vll ha den text på U.S Engelsk eller Brittisk engelsk
13 veljača 2009 16:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 veljača 2009 13:23

pias
Broj poruka: 8113
Single/isolated words?

CC: jaq84

17 veljača 2009 20:03

Francky5591
Broj poruka: 12396
I don't think so, Pia.
I used this automatic tool and got conjugated verbs in the text. Only the third part has no verb...
But let's wait for jaq84's answer...


17 veljača 2009 20:29

pias
Broj poruka: 8113
Hello Franck
Thanks for checking, I think you are right, I did the same on the target page, and found out what this text is (maybe) about ...if we can trust automatic tools.

But when looking at the translation --> Swedish, it's a completely different translation! SW and also offensive.

18 veljača 2009 07:38

jaq84
Broj poruka: 568
Well, I can help with a bridge:
"My heart impairs(misdo something)...My soul is a sad thing...Love and happiness".

18 veljača 2009 08:33

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot

18 veljača 2009 10:34

monikdiva
Broj poruka: 1
Thank you very much for your help