Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - In activitatea desfasurata am colaborat cu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
In activitatea desfasurata am colaborat cu...
Text
Tillagd av lucyfera
Källspråk: Rumänska

În activitatea desfăşurată am colaborat cu regizorii de platou şi de montaj în realizarea cât mai bună a emisiilor şi a parţii tehnice.
Organizarea de şedinţe cu membrii echipei de maşinişti în vederea eficientizării activităţilor la emisiunile live cât şi cele înregistrate.

Titel
Throughout my activity I have collaborated
Översättning
Engelska

Översatt av WlmShk
Språket som det ska översättas till: Engelska

Throughout my activity I have collaborated with stage managers and editing managers in order to create the best possible broadcasting and technical part.
I have organized meetings with grip-team members, having efficiency for live and recorded broadcasts as a goal.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 Augusti 2009 17:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Augusti 2009 09:36

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Burduf,
Please, tell us what you think could be improved here.
Thanks.

CC: Burduf

5 Augusti 2009 13:38

Burduf
Antal inlägg: 238
Mă gandesc că "as good as possible" poate să fie ameliorat
L-am pus deja, dar primul meu mesaj a disparut prin eterul.....

5 Augusti 2009 15:16

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Perhaps:
"...create the best possible broadcasting and technical part." would be better.

What do you think?

CC: Burduf

5 Augusti 2009 15:57

Burduf
Antal inlägg: 238
Yes, dear Lilian ! It's a better way

5 Augusti 2009 16:49

lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK, WlmShk,
Do you agree with that edit?

5 Augusti 2009 16:54

WlmShk
Antal inlägg: 89
Sure, I agree. It certainly sounds better ! Thank you both for your help.