Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - In activitatea desfasurata am colaborat cu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglais

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
In activitatea desfasurata am colaborat cu...
Texte
Proposé par lucyfera
Langue de départ: Roumain

În activitatea desfăşurată am colaborat cu regizorii de platou şi de montaj în realizarea cât mai bună a emisiilor şi a parţii tehnice.
Organizarea de şedinţe cu membrii echipei de maşinişti în vederea eficientizării activităţilor la emisiunile live cât şi cele înregistrate.

Titre
Throughout my activity I have collaborated
Traduction
Anglais

Traduit par WlmShk
Langue d'arrivée: Anglais

Throughout my activity I have collaborated with stage managers and editing managers in order to create the best possible broadcasting and technical part.
I have organized meetings with grip-team members, having efficiency for live and recorded broadcasts as a goal.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 5 Août 2009 17:02





Derniers messages

Auteur
Message

5 Août 2009 09:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Burduf,
Please, tell us what you think could be improved here.
Thanks.

CC: Burduf

5 Août 2009 13:38

Burduf
Nombre de messages: 238
Mă gandesc că "as good as possible" poate să fie ameliorat
L-am pus deja, dar primul meu mesaj a disparut prin eterul.....

5 Août 2009 15:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Perhaps:
"...create the best possible broadcasting and technical part." would be better.

What do you think?

CC: Burduf

5 Août 2009 15:57

Burduf
Nombre de messages: 238
Yes, dear Lilian ! It's a better way

5 Août 2009 16:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, WlmShk,
Do you agree with that edit?

5 Août 2009 16:54

WlmShk
Nombre de messages: 89
Sure, I agree. It certainly sounds better ! Thank you both for your help.