Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - In activitatea desfasurata am colaborat cu...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglês

Categoria Carta / Email - Negócios / Empregos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
In activitatea desfasurata am colaborat cu...
Texto
Enviado por lucyfera
Idioma de origem: Romeno

În activitatea desfăşurată am colaborat cu regizorii de platou şi de montaj în realizarea cât mai bună a emisiilor şi a parţii tehnice.
Organizarea de şedinţe cu membrii echipei de maşinişti în vederea eficientizării activităţilor la emisiunile live cât şi cele înregistrate.

Título
Throughout my activity I have collaborated
Tradução
Inglês

Traduzido por WlmShk
Idioma alvo: Inglês

Throughout my activity I have collaborated with stage managers and editing managers in order to create the best possible broadcasting and technical part.
I have organized meetings with grip-team members, having efficiency for live and recorded broadcasts as a goal.
Último validado ou editado por lilian canale - 5 Agosto 2009 17:02





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Agosto 2009 09:36

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Burduf,
Please, tell us what you think could be improved here.
Thanks.

CC: Burduf

5 Agosto 2009 13:38

Burduf
Número de Mensagens: 238
Mă gandesc că "as good as possible" poate să fie ameliorat
L-am pus deja, dar primul meu mesaj a disparut prin eterul.....

5 Agosto 2009 15:16

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Perhaps:
"...create the best possible broadcasting and technical part." would be better.

What do you think?

CC: Burduf

5 Agosto 2009 15:57

Burduf
Número de Mensagens: 238
Yes, dear Lilian ! It's a better way

5 Agosto 2009 16:49

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
OK, WlmShk,
Do you agree with that edit?

5 Agosto 2009 16:54

WlmShk
Número de Mensagens: 89
Sure, I agree. It certainly sounds better ! Thank you both for your help.