Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Ryska - Письмо друга из Турции.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRyska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Письмо друга из Турции.
Text
Tillagd av chumita
Källspråk: Turkiska

bana neden türkçe bildigini söylemedin bak beni kan dırdın şim di ben sana fotorof yollu yacam daha sonra ok
üniversitede sana başarılardilarim umarım is tedigin şeyere ulaşırsın kendine iyi bak seni türkiyeye bekliyorum sakın gelmemezlik yapma kesin gel
burası sensiz yapamaz ya ni türkiye sen siz olamak sen de bana başka fotoraf larını yolla ok
Anmärkningar avseende översättningen
К сожалению, в письме отсутствуют точки.Надеюсь, это не помешает переводу.

Titel
Письмо друга из Турции.
Översättning
Ryska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Ryska

Почему ты мне не сказала, что знаешь турецкий? Смотри, ты меня обманула. Я пошлю тебе фотографию попозже, хорошо?
Я желаю тебе успехов в институте. Надеюсь, ты добьешься того, чего хочешь! Береги себя! Я жду твоего приезда в Турцию. Смотри, приезжай, обязательно приезжай!
Здесь без тебя никак! То есть Турция не может без тебя! Ты тоже присылай мне другие фотографии, хорошо?
Anmärkningar avseende översättningen
kandırdın - обманула, одурачила, убедила, уговорила
Я жду твоего приезда в Турцию (дословно: я жду тебя в Турцию).
Смотри, обязательно приезжай! - дословно в тексте: Смотри, не не приезжай, обязательно приезжай!
burası sensiz yapamaz - Здесь без тебя никак/Это место без тебя не может.
Senast granskad eller redigerad av Siberia - 9 November 2009 06:19