Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rusa - Письмо друга из Турции.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRusa

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Письмо друга из Турции.
Teksto
Submetigx per chumita
Font-lingvo: Turka

bana neden türkçe bildigini söylemedin bak beni kan dırdın şim di ben sana fotorof yollu yacam daha sonra ok
üniversitede sana başarılardilarim umarım is tedigin şeyere ulaşırsın kendine iyi bak seni türkiyeye bekliyorum sakın gelmemezlik yapma kesin gel
burası sensiz yapamaz ya ni türkiye sen siz olamak sen de bana başka fotoraf larını yolla ok
Rimarkoj pri la traduko
К сожалению, в письме отсутствуют точки.Надеюсь, это не помешает переводу.

Titolo
Письмо друга из Турции.
Traduko
Rusa

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Rusa

Почему ты мне не сказала, что знаешь турецкий? Смотри, ты меня обманула. Я пошлю тебе фотографию попозже, хорошо?
Я желаю тебе успехов в институте. Надеюсь, ты добьешься того, чего хочешь! Береги себя! Я жду твоего приезда в Турцию. Смотри, приезжай, обязательно приезжай!
Здесь без тебя никак! То есть Турция не может без тебя! Ты тоже присылай мне другие фотографии, хорошо?
Rimarkoj pri la traduko
kandırdın - обманула, одурачила, убедила, уговорила
Я жду твоего приезда в Турцию (дословно: я жду тебя в Турцию).
Смотри, обязательно приезжай! - дословно в тексте: Смотри, не не приезжай, обязательно приезжай!
burası sensiz yapamaz - Здесь без тебя никак/Это место без тебя не может.
Laste validigita aŭ redaktita de Siberia - 9 Novembro 2009 06:19