Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Venäjä - Письмо друга из Турции.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiVenäjä

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Письмо друга из Турции.
Teksti
Lähettäjä chumita
Alkuperäinen kieli: Turkki

bana neden türkçe bildigini söylemedin bak beni kan dırdın şim di ben sana fotorof yollu yacam daha sonra ok
üniversitede sana başarılardilarim umarım is tedigin şeyere ulaşırsın kendine iyi bak seni türkiyeye bekliyorum sakın gelmemezlik yapma kesin gel
burası sensiz yapamaz ya ni türkiye sen siz olamak sen de bana başka fotoraf larını yolla ok
Huomioita käännöksestä
К сожалению, в письме отсутствуют точки.Надеюсь, это не помешает переводу.

Otsikko
Письмо друга из Турции.
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Venäjä

Почему ты мне не сказала, что знаешь турецкий? Смотри, ты меня обманула. Я пошлю тебе фотографию попозже, хорошо?
Я желаю тебе успехов в институте. Надеюсь, ты добьешься того, чего хочешь! Береги себя! Я жду твоего приезда в Турцию. Смотри, приезжай, обязательно приезжай!
Здесь без тебя никак! То есть Турция не может без тебя! Ты тоже присылай мне другие фотографии, хорошо?
Huomioita käännöksestä
kandırdın - обманула, одурачила, убедила, уговорила
Я жду твоего приезда в Турцию (дословно: я жду тебя в Турцию).
Смотри, обязательно приезжай! - дословно в тексте: Смотри, не не приезжай, обязательно приезжай!
burası sensiz yapamaz - Здесь без тебя никак/Это место без тебя не может.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 9 Marraskuu 2009 06:19