Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Grekiska - Schau dir das mal an und weist du schon was es...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaGrekiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Schau dir das mal an und weist du schon was es...
Text
Tillagd av Siniora
Källspråk: Tyska

Schau dir das mal an und weisst du schon, was es ist?
Anmärkningar avseende översättningen
Bitte wenn es möglich ist schreiben sie mir grichisch mit leteinische wörter. danke

Please, if possible, leave a romanized version in the remarks field, thank you

Titel
To κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;
Översättning
Grekiska

Översatt av Tsirigoti L. Anastasia
Språket som det ska översättas till: Grekiska

To κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;
Anmärkningar avseende översättningen
Κοίταξε το και ξέρεις ήδη τι είναι;

To koitas kai ksereis idi ti einai?
Senast granskad eller redigerad av User10 - 12 April 2010 22:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 April 2010 15:36

User10
Antal inlägg: 1173
Γεια σου, Αναστασία

Το αρχικό κείμενο έχει αλλάξει (μπήκε ένα ερωτηματικό). Θα ήθελες να προσαρμόσεις τη μετάφραση σου πριν προχωρήσουμε στην αξιολόγηση;

Ευχαριστώ

11 April 2010 15:36

User10
Antal inlägg: 1173
Γεια σου και πάλι, Αναστασία.

Θα ήθελα τη βοήθεια σου, επειδή το συγκεκριμένο κείμενο είναι λίγο "περίεργο". Τι εννοεί; Κάτι σαν το "Το κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;" ; . Μπορείς σε παρακαλώ να δώσεις ένα παράδειγμα που να χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση;

12 April 2010 22:05

Tsirigoti L. Anastasia
Antal inlägg: 57
Αγαπητή USER10 είναι ερώτιση. Το κοιτάς και καταλαβαίνεις τι ειναι ή δεν το ξαίρεις; Το αντιλαμβάνεσαι ή όχι; Το ξαίρεις ή δεν το ξαίρεις; Φιλάκια, Αναστασια.

12 April 2010 22:17

User10
Antal inlägg: 1173
Ευχαριστώ

13 April 2010 22:00

Tsirigoti L. Anastasia
Antal inlägg: 57
Παρακαλώ, χαίρουμαι που είσαι τόσο ευγενική και καλό βράδυ, Αναστασία.
Υστερόγραφο: Ευγένεια και αξιοπρέπεια και σεβασμός έχουν κανταντήσει σπάνια,διστυχώς...