Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Grieks - Schau dir das mal an und weist du schon was es...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsGrieks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Schau dir das mal an und weist du schon was es...
Tekst
Opgestuurd door Siniora
Uitgangs-taal: Duits

Schau dir das mal an und weisst du schon, was es ist?
Details voor de vertaling
Bitte wenn es möglich ist schreiben sie mir grichisch mit leteinische wörter. danke

Please, if possible, leave a romanized version in the remarks field, thank you

Titel
To κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;
Vertaling
Grieks

Vertaald door Tsirigoti L. Anastasia
Doel-taal: Grieks

To κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;
Details voor de vertaling
Κοίταξε το και ξέρεις ήδη τι είναι;

To koitas kai ksereis idi ti einai?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 12 april 2010 22:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 april 2010 15:36

User10
Aantal berichten: 1173
Γεια σου, Αναστασία

Το αρχικό κείμενο έχει αλλάξει (μπήκε ένα ερωτηματικό). Θα ήθελες να προσαρμόσεις τη μετάφραση σου πριν προχωρήσουμε στην αξιολόγηση;

Ευχαριστώ

11 april 2010 15:36

User10
Aantal berichten: 1173
Γεια σου και πάλι, Αναστασία.

Θα ήθελα τη βοήθεια σου, επειδή το συγκεκριμένο κείμενο είναι λίγο "περίεργο". Τι εννοεί; Κάτι σαν το "Το κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;" ; . Μπορείς σε παρακαλώ να δώσεις ένα παράδειγμα που να χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση;

12 april 2010 22:05

Tsirigoti L. Anastasia
Aantal berichten: 57
Αγαπητή USER10 είναι ερώτιση. Το κοιτάς και καταλαβαίνεις τι ειναι ή δεν το ξαίρεις; Το αντιλαμβάνεσαι ή όχι; Το ξαίρεις ή δεν το ξαίρεις; Φιλάκια, Αναστασια.

12 april 2010 22:17

User10
Aantal berichten: 1173
Ευχαριστώ

13 april 2010 22:00

Tsirigoti L. Anastasia
Aantal berichten: 57
Παρακαλώ, χαίρουμαι που είσαι τόσο ευγενική και καλό βράδυ, Αναστασία.
Υστερόγραφο: Ευγένεια και αξιοπρέπεια και σεβασμός έχουν κανταντήσει σπάνια,διστυχώς...